01 | On y va, mamie, papi !

Des vacances avec les grands-parents dans la ville jumelée ? Mais un plaisir bien sûr ! Les grands-parents et leurs petits-enfants partent ensemble pour la ville jumelée. Sur place, la visite de mamie, papi et des petits enfants se déroule dans le cadre d‘un programme franco-allemand. Mamie et papi transmettent leur passion pour le pays partenaire, les enfants se familiarisent …

02 | La Boum

02 | La boum

Une discothèque avec de la musique française et/ou allemande. De la guinguette à la techno, des Champs Elysées aux 99 Luftballons. C’est ce mélange des genres qui fait tout l’intérêt. Cette discothèque peut aussi conclure la visite de la ville jumelée lors de la soirée conviviale. Exemples :  Nena : 99 Luftballons Stromae : Alors on danse Joe Dassin : …

03 | Quelle comédie !

Deux groupes de théâtre s‘entendent sur une pièce commune, distribuent les rôles, apprennent leurs textes à la maison et répètent intensivement ensemble par la suite. Si possible, le spectacle aura lieu dans les deux villes jumelées. Des soirées théâtrales mixtes peuvent également être organisées comme Variété autour de thèmes tels que « Berlin », « Paris », « Provence », …

04 | Faisons du thâtre !

004 - Es lebe die Improvisation

Théâtre d‘improvisation pour jeunes et moins jeunes dans les deux langues. De préférence dans un tiers-lieu, par exemple dans une auberge de jeunesse et avec des pédagogues de théâtre ou des animateur.trice.s linguistiques.

05 | Alors, on danse !

Une rencontre entièrement consacrée à l‘apprentissage des danses. Qu‘il s‘agisse de la macarena, du madison, de la valse viennoise ou de la danse des canards, il n‘y a pas de limites à l‘imagination. La condition préalable pour mettre en place cette rencontre est d’avoir un.e danseur.euse professionnel.le ou pratiquant la danse en tant que loisir qui puisse diriger l‘atelier.

06 | Formons des tandems

Un tandem n‘est pas seulement un vélo pour deux personnes. Il peut aussi s‘agir d‘une rencontre entre deux personnes qui veulent améliorer leurs compétences linguistiques. Les plus âgées en particulier fréquentent souvent les centres d‘éducation des adultes ou les Goethe-Instituts afin de rafraîchir leurs connaissances d‘une langue étrangère. Si vous recherchez spécifiquement des partenaires en tandem dans la ville jumelée, …

07 | Le tintamarre de ma ville

De préférence ensemble avec des partenaires, on capte les sons de la ville : Les cloches sonnent, le métro, un café de rue et les voix des citoyen.ne.s. En combinaison avec des images, ces enregistrements sonores peuvent devenir un jeu de devinettes pour les enfants qui apprennent la langue étrangère dans leur ville jumélée.

08 | Mobidico

08 | Mobidico

Jamais en entendu parler ? L’OFAJ a déjà publié certains d‘entre eux. Il s‘agit de petits dictionnaires sur des sujets tels que le football, le cinéma et le théâtre. Que diriez-vous d‘un Mobidico bilingue pour les villes partenaires ? Cela vous aidera à trouver votre chemin autour de votre ville jumelée et à apprendre la langue.

09 | Concours de lecture

Rien de nouveau, mais toujours excitant ! Les élèves lisent d‘abord les textes qu‘ils ont apportés et qu‘ils ont préparés eux-mêmes. Vient ensuite la lecture de textes inconnus. Un jury composé de locuteurs.trices de langue maternelle et d‘enseignant.e.s choisiront les lauréat.e.s. Les meilleurs d‘entre eux reçoivent des prix : des livres, des CD, l‘adhésion au comité de jumelage ou même …

10 | Bistro Babylone

10 | Sprachencafé

Les personnes intéressées par les langues se retrouvent dans une atmosphère détendue dans un café ou un restaurant. Un fanion indique quelle langue est parlée à quelle table. Une personne prend en charge la modération. Un sujet de conversation peut être convenu à l‘avance, mais ne doit pas nécessairement l‘être.

11 | Soirée musicale et amicale

Dans de nombreuses villes et communautés, il y a des chorales et des orchestres. Parfois, cependant, une seule d‘entre elles – ici, les villes jumelées peuvent bien se compléter l‘une et l‘autre. Lors d‘un concert conjoint, le public peut profiter d‘une soirée variée de chant et de musique instrumentale, qui culmine avec quelques pièces qui ont été préparées ensemble.

12 | La mélodie de ma langue

12 | Lausche meiner Sprache

La langue étrangère peut déjà ravir les petit.e.s à la maternelle et à l‘école primaire. Des mots individuels, des phrases simples, des comptines et des chansons sensibilisent les enfants à l‘autre langue. D‘autres suggestions peuvent être trouvées dans la Valisette Franco-Allemande de l‘OFAJ.

13 | Chantons Noël

En France et en Allemagne, il y a des chants de Noël avec la même mélodie. Il suffit de distribuer les textes en langue étrangère. Un plus grand défi sont les chansons complètement inconnues dans le pays voisin. Dans le cadre d‘une fête de Noël, une soirée harmonieuse peut être organisée. Exemples : Mon beau sapin – Oh Tannenbaum Douce …

14 | Préparons Noël

14 | Weihnachten steht vor der Tür

Pour éviter les semaines stressantes, on se rencontre déjà pendant la dernière semaine de novembre ou la première semaine de décembre pour découvrir les rites habituels de Noël : faire les couronnes de l‘Avent ou la bûche de Noël, boire du vin chaud, cuisiner, bricoler et aller sur les marchés de Noël.

15 | Construis et joue ton instrument

Surtout les enfants et les adolescents vont l‘apprécier ! Les instruments de musique sont fabriqués à partir de matériaux recyclés ou naturels. Ensuite, les rythmes et les mélodies sont essayés ensemble, répétés et idéalement joués devant un public.

16 | Concours photo

16 | Perspektivwechsel

Sur certains sujets, par exemple les gens au travail, la nature dans ma ville ou des points de vues inhabituelles, des photos sont prises dans les deux villes jumelles. Un jury franco-allemand décerne les prix. Ce serait bien si les photographes pouvaient se rencontrer après et organiser une exposition.

17 | Je t’aime, mon amour

17 | Fotoroman

En petits groupes, les jeunes produisent des romans photos bilingues qui jouent dans les villes partenaires. Du drame Roméo & Juliette au vol d‘art dans un musée en passant par le Petit Prince dans la Banlieue, tout est permis ! L‘appli Book Creator, par exemple, fournit une assistance pour la conception !

18 | Les palmes d’or franco-allemandes

Un film que l‘on fait soi-même sur sa ville d‘origine est un merveilleux cadeau ; il est encore plus agréable de tourner un film ensemble dans le cadre d‘une rencontre. Il peut s‘agir de visites guidées de la ville ou de petites interviews, de préférence bilingues. S‘il y a aussi une histoire cadre, les jeunes en particulier apprécieront.

19 | Petit bonhomme en grande ville

On prend de petites figures, par exemple de Lego ou de Playmobil, qui sont mises au point lorsque vous prenez des photos. Derrière eux, vous pouvez voir la ville dans laquelle vous vivez ou que vous visitez. C‘est beau quand les petits « visiteurs » dépeignent des scènes et se rapportent à l‘arrière-plan. De cette façon, une série amusante d‘images …

20 | Rallye des photographes

20 | An die Kamera, fertig, los

C‘est une question de vitesse et de bon œil ! Les participant.e.s reçoivent des commandes de photos et doivent les faire dans un certain temps, par exemple : Photographies du produit le moins cher et le plus cher dans une vitrine, le plus gros chien, le plus âgé décédé au cimetière… Bien sûr, vous sortez en couple mixte franco-allemand ou …

21 | Soirée Karambolage

Il existe aujourd‘hui plus de 500 articles sur les petites différences subtiles entre la France et l‘Allemagne, le plus souvent sur des situations quotidiennes. Les épisodes individuels de cette production d‘ARTE peuvent être achetés sous forme de collection de DVD ou peuvent être trouvés en partie sur Internet. Après avoir regardé certaines de ces comparaisons amusantes, une conversation sur ses …

22 | Cinéma allemand

22 | popcorn à la française

Dans les grandes villes, les semaines du cinéma allemand sont souvent proposées par les cinémas d‘art et d‘essai, qui peuvent être visités ensemble. Mais même dans les petites villes, il y a certainement un public intéressé. Attention : les droits d‘auteur doivent être respectés !

23 | Vive les différences !

Les participants reçoivent une liste de motifs : notre église – unsere Kirche, notre marché – unser Markt, un couple d‘amoureux – ein Liebespaar, un sportif – ein Sportler, etc. Les photos peuvent être prises lors d‘une visite réciproque, mais elles peuvent aussi être prises séparément et rassemblées. Les paires d‘images peuvent servir de base à des calendriers, des expositions …

24 | Moi, j’adore ce tableau !

Lors de la visite d‘un musée, des couples franco-allemands ou de petits groupes se promènent dans les salles et parlent des peintures et des sculptures. Une ou deux œuvres préférées sont choisies et présentées à l‘ensemble du groupe. On explique pourquoi cette œuvre d‘art est belle ou intéressante.

25 | On traduit un musée

025 | Wir übersetzen ein Museum

On ne pense pas au Louvre ou à l‘Alte Pinakothek, mais aux musées locaux des petites villes. Les descriptions des expositions y sont souvent rédigées dans la langue maternelle, tout au plus en anglais. Les passionné.e.s de langues peuvent s’amuser à relever le défi de traduire les descriptions et de les mettre à la disposition des musées. Cette activité fonctionne …

26 | Il était une fois …

26 | Leben früher und heute

Il s’agit ici de mettre en lumière les changements historiques de la vie quotidienne dans la ville. Un groupe de jeunes et de personnes âgées discutent des changements observés dans la vie quotidienne et dans le paysage urbain. Les sujets de conversation possibles peuvent être : l‘éducation/école, la vie de famille, le travail, les loisirs, la technologie ou l‘artisanat. Les …

27 | Cherchez des couples

De nombreuses années de partenariat lient nos villes. Que diriez-vous de développer un jeu memory basé sur des images, du vocabulaire, des vire-langues, des faits (amusants), etc. des deux villes ?

28 | Que sais-je ?

28 | Meine Partnerstadt, das unbekannte Wesen

Il s’agit d’élaborer, en petit groupe, un quiz sur la ville partenaire et ainsi, découvrir, de manière ludique, lors de cette rencontre, des connaissances incontournables sur la ville. Des applications de partage et de vote en direct, telles que kahoot.it ou mentimeter.com peuvent être utilisées pour que les participant.e.s puissent accéder aux questions, aux réponses proposées et proposer leur propre …

29 | Hors des sentiers battus

Notre objectif : construire un « Atlas des lieux préférés » des habitant.e.s des villes jumelées et de leurs environs. Cet ensemble de « petits tuyaux » peut être utilisé de manière durable et représente une approche idéale pour les invité.e.s des villes partenaires.

30 | Jeu de plateau sur les jumelles

30 | Sie Wüfel sind gefallen

Ce jeu, élaboré en équipe, présente un plateau de jeu, illustré d’images de la ville partenaire, sur lequel, chaque pion se déplace en avançant ou en reculant, plus ou moins vite, en fonction de cartes figurant des évènements particuliers de la ville : amusement et suspense garantis !

31 | Randonnée citadine

Ces dernières années, de nombreuses métropoles et grandes villes ont balisé des itinéraires pédestres de découverte de l‘histoire et du développement de la ville, par exemple des randonnées thématiques à Paris et Berlin. Une telle rencontre en tiers lieu est recommandée particulièrement si vous disposez d’un.e guide expérimenté.e pour cette randonnée.

32 | Au temps des chevaliers et des châteaux forts

Après la visite d‘une forteresse et la découverte de l‘architecture médiévale, des groupes mixtes d‘enfants allemands et français, construisent leur propre château fort, en Lego, en argile, en papier mâché ou en pâte à modeler. Des petites histoires, des casques réalisés par les enfants, des robes et des épées en bois viendront ainsi compléter une parfaite journée au temps des …

33 | L’histoire de notre jumelage

33 | Frag doch mal

Un jumelage exige beaucoup de travail et d‘engagement pendant de nombreuses années – et apporte encore beaucoup de succès. Mais probablement trop peu de gens savent ce qui se passe dans vos jumelages. Ensemble, lors d‘une rencontre ou par le biais de communication en ligne, les membres du jumelage créent une exposition sur la relation entre les deux villes. Comment …

34 | Mémoires croisées

34 | Keine Zukunft ohne Erinnern

Armistice, 8 mai, Volkstrauertag (jour du deuil national)…. pour que le passé franco-allemand ne tombe pas dans l‘oubli, des manifestations commémoratives communes peuvent être organisées, au cours desquelles, outre le dépôt de couronnes, les discours et les hymnes, l‘accent sera mis sur les destins individuels des deux villes jumelles et de leur population. Même si l’on considère souvent que le …

35 | En avant pour la paix

Les participant.e.s allemand.e.s et français.e.s à ce programme visitent ensemble des lieux des derniers conflits franco-allemands (Verdun, champs de bataille de la Somme, plages du débarquement, Hartmannswillerkopf, camps de concentration…). En plus des visites guidées informatives, des échanges et des débats sont organisés. Une réflexion personnelle peut ensuite être suscitée par la rédaction d’une « Lettre à un soldat mort …

36 | Archéologues d’un jour

Des enfants et des adolescent.e.s se réunissent dans un tiers-lieu, sur le thème de la « connaissance du passé commun » et s‘initient aux méthodes et aux outils de l’archéologie. L’Antiquité romaine, en particulier, est un sujet apprécié. De multiples options sont ouvertes sur ce sujet : visite d‘un musée, entretien avec des scientifiques, soirée cinéma, réalisation créative (ex. fabrication …

37 | Carte postale

Qui n‘aime pas recevoir les cartes postales ? Les élèves envoient des cartes postales en allemand ou en français à une école de leur ville jumelée. Bien sûr, il n‘y a pas de limites à l’imagination : un reportage sur la fête communale, la dernière sortie de classe ou la piscine nouvellement construite… Cet échange de cartes convient également à …

38 | Faisons la fête !

38 | Feste feiern

Il ne faut pas laisser passer les occasions de faire la fête ! Le Carnaval Rhin, la Braderie de Lille, l‘Oktoberfest de Munich ou le festival de théâtre d’Avignon attirent des milliers de touristes. Mais il y a aussi beaucoup de choses à découvrir pour les invité.e.s de la ville partenaire, lors de la fête de la ville, de la …

39 | Bienvenue chez nous

La convivialité et la confiance entre des familles des deux villes jumelles permettent de passer des vacances d‘un genre particulier. Au lieu d‘investir dans une chambre d‘hôtel coûteuse et impersonnelle, on organise avec une famille un échange de maison ou d’appartement. On apprend ainsi à connaître la ville partenaire d‘une toute nouvelle façon. Les familles peuvent échanger au préalable sur …

40 | Triathlon binational

40 | Ja, wo laufen sie denn

Du triathlon pour le plaisir ! Natation, cyclisme et course à pied par équipes interculturelles et/ou intergénérationnelles. Les équipier.ère.s se répartissent les disciplines : Pierre nage, Louise pédale, Thomas court. La compétition devient ainsi une rencontre franco-allemande, qui sera suivie d‘une fête.

41 | Échange d’apprentis

Il n’est pas rare de faire un séjour à l‘étranger pendant ses études. Mais ce n’est malheureusement pas encore le cas pour l’apprentissage. En coopération avec des entreprises locales, les futur.e.s cuisinier.ère.s, boulanger.ères.s ou menuisier.ière.s de la ville jumelée rencontrent leurs homologues de la ville partenaire. Le point culminant de l‘échange est un ouvrage réalisé ensemble : un menu ou …

42 | Montre-moi l’Europe

Les institutions européennes de Francfort, Bruxelles, Strasbourg et Luxembourg sont des destinations pertinentes pour des rencontres en tiers-lieu. Les partenaires partent de leur ville d’origine et passent plusieurs jours dans une « capitale » européenne. Les visites guidées des institutions européennes sont offertes par les institutions et donc gratuites, à condition que les réservations aient été faites suffisamment à l‘avance. …

43 | Vive l’Interrail !

43 | In 80 Tagen durch ...

Découvrir l‘Europe ensemble, c‘est possible avec le billet de train Interrail, qui permet de voyager à travers l‘Europe pour une période fixée. Bien évidemment, le voyage peut être limité à quelques jours ! Un tel voyage offre l’opportunité de visiter les villes partenaires situées en Europe, dans l’idéal, au sein d’un groupe franco-allemand. L’hébergement peut être recherché à l’aide de …

44 | Mes expériences

44 | Ich war schon da

Programme Sauzay, séjour au pair ou vacances d‘été tous les ans en Bavière – nombreux sont les chemins qui mènent au pays partenaire. Le jumelage local peut tirer profit d‘une telle diversité en organisant une soirée d‘échange et de discussion autour de ces expériences : les participant.e.s réuni.e.s autour de plusieurs tables rendent compte de leurs expériences et donnent des …

45 | En compétition: Ensemble, c’est tout !

45 | gemeinsam gegeneinander

De nombreuses villes proposent des courses pour tout.e.s, du triathlon ou d‘autres compétitions sportives. C‘est l‘occasion d‘inviter une équipe de la ville jumelée à y participer, en suivant ensemble en ligne les progrès de l‘entraînement et en faisant ensuite la fête ensemble.

46 | C’est dur, mais on y va

46 | Hunderte Kilometer non stop

Couvrir en courant par équipes et sans étape, la distance entre deux villes jumelées : est-ce une idée folle ? Peut-être, mais réalisable : voir friedenslauf800.online. Larmes, fierté et solidarité : les épreuves partagées forgent des liens forts entre les sportif.ve.s des villes jumelées. Certes, une préparation sérieuse s’impose, mais elle permettra d‘aboutir à une expérience inoubliable pour tous les …

48 | Que c’est cool ! Ça coule !

Au bord de nombreuses rivières de taille moyenne, il est possible de louer des canoës et des canadiennes. On peut même réserver des circuits complets. Un plaisir franco-allemand pour petit.e.s et grand.e.s. Ne pas oublier le pique-nique !

49 | Sports conviviaux

Boules, pétanque, quilles : même les débutant.e.s peuvent s‘y mettre et y prendre plaisir. La pétanque est très populaire en France, le jeu de quilles l‘est davantage en Allemagne.

50 | Des drapeaux pour l’Europe

50 | Flagge zeigen für Europa

Pour l‘anniversaire du jumelage, jeunes et membres des associations des deux villes jumelées créent des drapeaux sur le thème de l‘Europe. Ceux-ci seront présentés au cours d‘une conférence de presse, puis accrochés par les habitant.e.s sur les façades de leurs maisons.

51 | On discute, Madame la députée

51 | Brüssel bei uns vor Ort

Il faut rapprocher Bruxelles des citoyen.ne.s de l‘Europe en la faisant venir dans nos villes : organiser un débat avec des député.e.s européen.ne.s de la circonscription, par exemple dans le cadre d‘une visite entre villes jumelées, permettrait un échange entre Franco-Allemand sur des sujets concernant l‘Europe. Une préparation en amont, tant sur le plan du contenu que sur le plan …

52 | L’Europe est en puzzle

On réalise en commun un grand puzzle de l‘Europe en bois ou en polystyrène, avec une pièce par pays membre. On parcourt ensuite la ville par groupes de deux personnes : chaque couple représente un pays membre de l‘UE, l‘un portant le drapeau national et l‘autre la pièce du puzzle correspondant à ce pays. Le puzzle est ensuite reconstitué collectivement …

53 | Parlons européen

53 | Europa zu Besuch im Worldcafé

De manière divertissante, des expert.e.s fournissent des informations sur divers sujets européens (par exemple le fonctionnement de l’Union européenne, la culture des pays européens, l’histoire de l’Europe). En faisant tourner régulièrement les petits groupes d’une table à l’autre, tous les participant.e.s auront donc l’occasion d’y participer activement. Cette méthode s’appelle le World Café. Vous trouverez plus d‘informations sur cette méthode …

54 | EYE, MEU, MUN – Des jeunes partout

La politique en direct : European Youth Event (EYE), Model European Union (MEU), Model United Nations (MUN) – vivre de près, pendant plusieurs jours, des processus décisionnels européens et internationaux. Ce sont souvent ces événements de grande envergure qui déclencheront un engagement politique européen, cependant ils dépassent, pour leur organisation, les capacités d‘un jumelage. Ils peuvent, à la place, apporter …

55 | La chasse au trésor

55 | Schitzeljagt

Une bonne occasion de passer du temps ensemble et de renforcer le sentiment d’appartenance au groupe ! En ville ou dans les environs, de petites équipes doivent accomplir diverses missions dans plusieurs endroits qui leur permettront de faire plus ample connaissance et de découvrir la région : Compter les marches d’un escalier, trouver des dates, nommer les personnes célèbres dans …

56 | Troque, troque

Dans ce jeu des binômes ou de petits groupes seront envoyés dans la ville pour mission d‘échanger leurs objets contre d‘autres objets et de documenter comment ces échanges se sont déroulés. Après le temps imparti, tout le monde se réunit à nouveau et partage ses aventures.

57 | Une liste des tampons

Les participant.e.s reçoivent une feuille avec une quantité de rectangles à estampiller. Ils s’en vont par groupe de deux et se rendent, par exemple, à la poste, à la mairie, dans les magasins et les restaurants et demandent que leur feuille soit tamponnée. Tout est accepté, les tampons avec les adresses, mais aussi les tampons « Attention fragile », « …

58 | L’objet insolite

Dans des lieux ou magasins d‘une commune ou d’un quartier, on dépose des objets qui n‘ont en fait rien à faire à cet endroit : des canards en plastique à la boulangerie, un peignoir de bain à la porte de la mairie, un téléphone fixe sur le terrain de sport… Les petits groupes ont pour mission de trouver, dans un …

59 | Devinette

59 | Mit Händen und Füßen

Au début du jeu, chaque participant.e écrit 3 à 5 mots sur de petites feuilles de papier. Les représentant.e.s des équipes doivent faire deviner par les membres de leur équipe autant de mots que possible en une minute. Il existe différentes variantes : expliquer (sans utiliser le mot = tabou), dessiner, mimer (individuellement ou à deux), décrire par un mot, …

60 | Escape Room

60 | Holt uns hier raus

Si on est enfermés ensemble dans une pièce et qu‘on n‘a qu‘un certain temps pour en échapper, cela va aider à la dynamique de groupe. Des Escape Rooms existent maintenant dans la plupart des grandes villes. C’est très amusant de décrypter des secrets ou crocheter des serrures ensemble – même si on n’a pas tous le même niveau linguistique !

61 | Photo de groupe en morceaux

Au cours d‘une rencontre entre groupes des deux villes du jumelage, on prends souvent une photo de groupe. Pour avoir un souvenir encore plus beau du temps passé ensemble on peut créer à partir de cette photo un puzzle. Ce puzzle fera également un très beau cadeau lors des rencontres suivantes.

62 | Alors, on chante

Qu‘il s‘agisse d‘un tube, d‘une One-Hit-Wonder ou d‘un succès intemporel, ce n’est pas obligatoire de chanter justes pour que ce soit amusant. Des propositions de chants peuvent être faites à l‘avance aux organisateur.trice.s. Une personne animera toute la soirée. Et pourquoi ne pas terminer cette belle soirée par un quiz au pub ?

63 | Compétition hors du commun

63 | Spiel ohne Grenzen

Une compétition sportive particulière – les équipes franco-allemandes s‘affrontent dans des sports insolites : Course d‘œufs sur un parcours à obstacles, saut en sac, transport d‘eau avec des éponges ou des seaux qui fuient, lancer des bottes en caoutchouc, sprint avec palmes, courses de Bobby Car, courses de brouettes, cracher des noyaux de cerises… L‘équipe qui a le plus de …

64 | Savoir, deviner, s’amuser

Les participant.e.s forment de petites équipes et doivent, à chaque tour, résoudre des problèmes dans différentes catégories : Informations générales sur les jumelages, anagrammes de mots allemands ou français, reconnaissance d‘images de personnalités célèbres, devinettes, chansons, vrai ou faux ?, réponses fulgurantes sur des questions d‘estimation. Pour chaque bonne réponse, l’équipe obtient un ou plusieurs points.

65 | Connais-tu l’Europe ?

65 | Europa-Quiz

Lors d‘une journée thématique autour de l‘Europe, les participant.e.s créent un quiz. Chaque petit groupe s’occupe d’un sujet différent : institutions européennes, économie et commerce, environnement, géographie, histoire, langue et culture, anecdotes amusantes. Le type de réponse peut également être varié : questions ouvertes, questions à choix multiples, questions d‘évaluation. Une belle finale pour un événement européen.

66 | Jeu de 7 familles

66 | 4 auf einen Streich

On fabrique un jeu de sept familles correspondant à la ville. En petits groupes, on prend des photos pour chacune des catégories de votre choix : églises, aires de jeux, bâtiments publics, fontaines, membres de la famille… Les cartes peuvent être commandées sur Internet, mais aussi imprimées et plastifiées par vous-même.

67 | Deux villes dans une boîte

Tous les jeux créés pendant les rencontres ou en relation avec le jumelage des villes peuvent être rassemblés dans une boîte de jeu créée à ces occasions. Elle pourra également être remise aux invité.e.s comme un cadeau original.

68 | Le Pape ? Astérix ? Cendrillon ?

Chaque personne reçoit de son/sa voisin.e le nom d’une personne existante ou fictive et on lui appose sur le front une étiquette adhésive (visible par tous les autres, mais pas par la personne concernée). En posant de simples questions dont les réponses possibles sont uniquement « oui » ou « non » à tout.e.s les autres participant.e.s (« Suis-je une …

69 | Les dessins en toute vitesse

69 | Der Montagsmaler

La personne qui mène le jeu donne un mot à trois ou quatre peintres, par exemple « vacances », « Brexit », « Titanic » ou « mal du pays ». Ils/elles dessinent ce terme pour qu’il soit visible par le public (tableau noir, tableau à feuilles mobiles, rétroprojecteur, vidéoprojecteur). Toutes les cinq secondes le stylo passe à la personne …

70 | Il est fou, ce prof

Le professeur fou a fait une nouvelle invention ! Il est représenté par deux personnes debout l‘une derrière l‘autre. La première prête au professeur sa tête et son torse, la seconde ses bras. Seule la personne qui est derrière connaît l‘invention. Le professeur se met à parler de son idée en suivant les gestes de « ses » bras et …

71 | Auberge Espagnole

Première soirée d‘une rencontre ! Tout le monde apporte des plats et des boissons typiques de sa ville pour un grand buffet. De plus, chacun.e peut présenter sa spécialité au groupe, par exemple : Comment s‘appelle la spécialité et comment est-elle est préparée ? Guten Appetit !

72 | Dîner en blanc

Une belle tradition de l‘année 1988 : ce n‘est que peu de temps avant une date communiquée à l’avance que le lieu de ce pique-nique spécial sera révélé. Vêtus de blanc de la tête aux pieds autour de tables décorées de blanc, les participant.e.s se réunissent pour festoyer – chacun.e apportant quelque chose pour le repas partagé.

73 | Running Dinner

73 | Jeder Gang an einem anderen Ort

Ne vous inquiétez pas – personne ne va manquer de souffle ! Trois équipes préparent chacune un plat (entrée, plat principal ou dessert) et vont d’appartement en appartement pour goûter chaque plat. A la fin, on peut organiser avec tous.tes les participant.e.s une grande fête dans un endroit central. On peut même donner un thème à la soirée, par exemple …

74 | Dans la cuisine de mamie

Qu‘est-ce que mamie et papi aimaient bien manger quand ils étaient petit.e.s ? Juniors et séniors échangent sur leurs recettes préférées et peuvent apprendre dans ces groupes mixtes franco-allemands, non seulement des mots importants, mais aussi découvrir les traditions culinaires des partenaires. A la fin on expérimente et déguste quelques recettes ensemble. C’était bon ? Alors un livre de cuisine …

75 | Produits locaux

Par beau temps (et sinon avec de bons vêtements), le groupe part à la découverte des lieux de production alimentaire de la région pour y découvrir les spécialités régionales et leur production. Vignobles, fermes, brasseries, fromageries, biscuiteries…tout est possible.

76 | La douce France

76 | Backe, backe Kuchen

Tout sur la pâtisserie sucrée, spécialités de l’Allemagne et de la France. Lors d‘une rencontre en tiers-lieu, ce cours de pâtisserie n‘est possible que dans une auberge de jeunesse ou une maison de vacances avec cuisine. Le résultat pourrait en être un livre de recettes bilingue, avec des photos de la rencontre, des conseils de préparation, et peut-être même l‘histoire …

77 | Le livre de cuisine infini

77 | Das wachsende Kochbuch

Soit vous recueillez sur le site web de l’organisation les recettes des activités culinaires pendant les voyages de rencontre, soit : toujours au changement de saison, une nouvelle recette de la ville jumelle est publiée. Bien entendu, il est également utile d‘inclure des informations sur l‘origine des plats.

78 | Petit déj à l’allemande

Petits enfants, grande envie d’apprendre ! Au cours d‘un petit déjeuner chaleureux, les enfants apprennent à connaître les différences culturelles entre l‘Allemagne et la France. Ici vous trouverez des croissants des baguettes et des confitures, là-bas des petits pains, des saucisses et du fromage. Chansons, petites histoires et comptines complètent cette première immersion dans la culture des voisins.

79 | Que c’est bon !

79 | Das Franc-allemand geht durch den Magen

Les snacks du pays partenaire sont toujours appréciés par les visiteurs affamés du festival et du marché ! Quelques idées : Crêpes, vin, vin chaud, biscuits – dans la ville partenaire et dans la propre ville. C’est tellement bon q’on peut renflouer les caisses de l’association.

80 | Vers le vert !

80 | Auf ins Grüne

Les thèmes de la nature et de l’environnement peuvent devenir le sujet d’une rencontre. En plus des échanges d’informations et d’idées, vous pouvez également devenir vous-même actif.ve et facilement fabriquer des choses durables. Sur Internet, il y a des conseils et notices sur toutes les thématiques – des filets de shopping faits maison et des chiffons en cire d‘abeille aux …

81 | Cadeaux durables

Lors d‘une visite des invités de la ville jumelée, un arbre est planté – un grand monument qui grandit avec l’amitié ! Un carré dans un jardin communautaire ou sur une place publique est également envisageable. La conception et construction d‘un banc du jumelage, peut-être même avec la silhouette ou des monuments de la ville partenaire, sont possibles.

82 | Marché des possibilités

82 | Markt der Möglichkeiten

Toutes les associations et organisations actives dans le domaine des jumelages sont invitées à se présenter et à présenter leurs projets sur un stand. Il est conseillé d’associer le stand à un événement existant qui est censé attirer un public de toute façon, comme un festival, une foire ou un marché de la ville. Les petites gourmandises ou des spectacles …

83 | Surprise urbaine

Le terme « flashmob » désigne un regroupement de personnes, apparemment spontané, mais généralement minutieusement planifié, qui exécutent sur une place publique des actions inattendues (p.ex. choréographie, chansons, sketch) avant de poursuivre leurs activités habituelles. Grâce à ces actions de rue ou à d‘autres actions similaires, vous pouvez attirer l‘attention sur un sujet particulier d‘une manière divertissante et faire réfléchir …

84 | Le journal de Dimanche

84 | Sonntagslektüre

Diverses personnes s‘assoient dans un lieu public comme le marché hebdomadaire ou le hall de la gare et font semblant de lire le journal. Mais sur la première page, un message particulier est en vue, par exemple une invitation à un événement.

85 | Publicité dans la rue

85 | Hier könnte Ihre Werbung stehen

Il y a un super événement à venir ? Comme alternative aux annonces dans les journaux, la rue peut également être utilisée comme espace publicitaire. Dans les rues et sur les places publiques, la craie peut être utilisée pour dessiner des références à la ville jumelle, des slogans ou des symboles drôles. Des flèches peuvent également indiquer le chemin jusqu‘au …

86 | Soirée d’échange

86 | Wenn einer eine Reise tut

Si quelqu‘un part en voyage, il peut raconter une histoire : Les élèves d‘échange, les étudiant.e.s ERASMUS, les volontaires et les participant.e.s à une réunion sont invité.e.s à pique-niquer ensemble et à partager leurs expériences pendant l’échange et dans le pays hôte. Une bonne occasion de se faire de nouveaux amis et nouvelles amies dans un environnement étranger.

87 | Forum Intergénérationnel

87 | Intergenerationelles Forum der Stadt

Un week-end où des membres plus jeunes et plus âgés ainsi que des personnes intéressées des deux villes jumelées se réunissent pour échanger des idées sur la façon de façonner ensemble l‘année à venir. N‘oubliez pas : fixez directement des dates et répartissez les tâches pour que les grandes idées de projet soient vraiment mises en œuvre.

88 | Bravo à toi !

L‘élève ayant le meilleur diplôme en allemand reçoit une reconnaissance de la part du jumelage, par exemple une indemnité de voyage pour un voyage dans la ville jumelée, un billet Interrail ou une adhésion gratuite au comité de jumelage.

89 | Les diplomates des villes

89 | Das etwas andere diplomatische Korps

Les jeunes ont la possibilité de vivre dans la ville jumelée pendant un an et d‘être responsable des activités du jumelage pour le bureau de jumelage là-bas. Vous trouverez des informations sur le « corps diplomatique quelque peu différent » sur le site Internet de la ville d‘Osnabrück – c‘est de là qu‘est née l‘idée qui a été mise en …

90 | Sors de chez toi !

90 | Junge Menschen für die Städtepartnerschaft

Le volontariat européen est une excellente occasion pour les jeunes de 18 à 30 ans de s‘impliquer dans un autre pays, d‘apprendre la langue et de se développer personnellement. Les bénévoles d‘une association de jumelage de villes pourraient être chargés de soutenir des événements, mais aussi de mettre en œuvre leurs propres projets, tels que la lecture d‘histoires dans les …

91 | Occasions spéciales

Vous avez probablement déjà pensé au 6 janvier avec la Galette des Rois et à la fête nationale française du 14 juillet, mais peut-être trouverez-vous l‘inspiration pour d‘éventuels événements thématiques dans notre liste de vacances allemandes, françaises et franco-allemandes importantes ! D‘autres manifestations annuelles peuvent être organisées, par exemple à l‘occasion de la fête de la ville ou des fêtes …

92 | Invitez-les !

92 | Mut zu neuen Gesichtern

Des animateur.trice.s linguistiques qui non seulement rendent chaque première rencontre très amusante, mais qui savent aussi comment allonger détendre les journées d‘atelier. D‘ailleurs : toute personne intéressée peut suivre cette formation, les informations sur les dates peuvent être trouvées sur le site de l‘OFAJ. Les Jeunes Ambassadeurs.drices sont un réseau de jeunes qui peuvent présenter des programmes et des possibilités …

93 | Open Space

93 | Open Space

L’Open Space est une méthode de conférence de groupe libre, qui permet d’apporter et de développer de nouvelles idées de façon très spontanée. Au début du processus, une boîte à idées est placée au milieu de la salle, à l’intérieur de laquelle chacun.e des participant.e.s peut écrire et déposer ses idées/souhaits/plans. Ensuite des groupes se forment et travaillent ensemble autour …

94 | World Café

94 | World Café

Le concept du World Café est d‘organiser plusieurs tables où des thèmes différents sont discutés via une modération individualisée. Pour chaque thème, une table est attribuée à un.e « hôte » qui introduit et modère la discussion. Les tables sont munies de feutres et d’une pancarte sur laquelle seront inscrites les idées exprimées, avant d‘être présentées au groupe suivant. Les …

95 | Animation linguistique

95 | Sprachanimation

Cette méthode est devenue partie intégrante des rencontres franco-allemandes et a été développée par l’OFAJ, entre autres. L’envie de communiquer avec les autres est encouragée par un grand nombre de jeux, même si les compétences linguistiques des participants ne sont pas encore très développées. Rire ensemble est plus important que la grammaire correcte.

96 | Jeu de stratégie

96 | Planspiel

Un jeu de stratégie permet de se glisser dans le rôle de quelqu‘un d’autre et de percevoir un certain événement sous un angle différent. Il peut être exécuté sur presque n‘importe quel sujet et peut durer entre une heure et un jour. Sont possibles, par exemple, les processus politiques (Comment fonctionne le Parlement européen ? Comment les décisions sont-elles prises …

97 | Discussion « fishbowl »

97 | Fishbowl-Diskussion

Dans le cadre d‘une table ronde, les experts et les parties prenantes peuvent aborder un sujet sous différents angles. La discussion « fishbowl » (mot anglais pour le bocal au poissons rouges) est une variante populaire dans laquelle les intervenants s‘assoient au milieu et l‘auditoire autour d‘eux. Les spectateur.trice.s à l‘intérieur regardent l‘effervescence dans le bocal à poissons rouges, pour …

98 | Allons en ligne !

98 | Klicken, Posten, Liken, Teilen

Utiliser des réseaux sociauxUn site Internet attrayant et à jour est un bon point de départ pour atteindre plus de jeunes. Vous pouvez également utiliser une page Facebook pour diffuser facilement beaucoup d‘informations, faire de la publicité pour des événements et rencontrer d‘autres personnes engagées. Si vous avez envie d‘en faire plus, vous pouvez aussi essayer Instagram ou Twitter. Améliorer …

99 | Ne jouez pas au cache-cache

99 | Sehen und gesehen werden

De grandes expériences veulent être partagées – mais quelles sont les autres possibilités en dehors de la soirée de conférence classique avec une exposition d‘images sur les murs ? Il est recommandé, en particulier pour atteindre les jeunes intéressés par des projets futurs, d‘éditer et de publier les résultats en ligne. Cela fonctionne bien avec des galeries photo/vidéo – du …

100 | La valise pleine de souvenirs

100 | Ein Koffer voller Erinnerungen

Bien sûr, il est également agréable non seulement de pouvoir consulter les souvenirs d‘un événement de jumelage sur Internet, mais aussi d‘offrir aux invité.e.s quelque chose à emporter chez eux. Particulièrement pour les projets de photo et d‘art, les possibilités suivantes sont offertes – d‘ailleurs aussi de superbes cadeaux lors d‘une visite l‘année suivante ou pour les membres de longue …

101 | C’est à vous maintenant !

La dernière idée que nous voulons partager avec vous est une proposition et une demande en même temps : Laissez-vous inspirer par d‘autres associations et projets et soyez une source d‘inspiration pour les autres ! Nous sommes heureux.ses d‘informer sur nos canaux sur la mise en œuvre des idées de cette brochure – envoyez-nous simplement un courriel à info@cfaj.eu ou …